Apostilla y legalización

Apostilla
En los Países Bajos, una apostilla es una anotación expedida por un juzgado en la que se declara que la firma del traductor jurado es auténtica; es decir, se trata de una certificación de la firma del traductor. Esta certificación suele ser necesaria cuando la traducción jurada se va a utilizar fuera de los Países Bajos.

Cualquier documento público destinado a países que hayan firmado el Convenio de La Haya puede legalizarse por medio de la apostilla. Así pues, se trata en realidad de un procedimiento de legalización acelerado acordado por los países participantes.

Si desea saber si el país en el que se va a utilizar su traducción se encuentra entre los firmantes del Convenio de La Haya, haga clic aquí.

Entre los documentos para los que puede ser necesaria una apostilla se encuentran, por ejemplo, diplomas, certificados del registro civil, escrituras notariales o traducciones juradas que vayan a usarse en otro país miembro del Convenio de La Haya.

Si necesita que su traducción esté provista de una apostilla, deberá tratarse en todo caso de una traducción jurada. Una traducción jurada solo puede realizarla un traductor jurado. Todos los traductores jurados de los Países Bajos están inscritos en el Register van het Bureau Beëdigde Tolken en Vertalers – Rbtv (Registro de Intérpretes y Traductores Jurados de los Países Bajos).

Usted puede solicitar en persona la apostilla en el juzgado, pero si así lo desea nosotros podemos encargarnos de este trámite en su nombre.

Legalización
Si el país en el que se va a utilizar la traducción jurada no forma parte del Convenio de la Haya, será necesario recurrir al proceso completo de legalización.
Para ello deberá seguir los siguientes pasos:

– Asegúrese de que la traducción haya sido realizada por un traductor jurado registrado en el Rbtv.
– A continuación, la firma del traductor jurado será legalizada por un juzgado de los Países Bajos.
– La legalización expedida por el juzgado holandés deberá ser ratificada posteriormente por el Consulair Dienstencentrum – CDC (Centro de servicios consulares) de La Haya, entidad perteneciente al Ministerio holandés de Asuntos Exteriores, y por la embajada o el consulado del país en el que el documento debe surtir efecto.
– Tras estos pasos la traducción tendrá validez jurídica en el país de destino.

Validez jurídica de documentos extranjeros en los Países Bajos
En caso de que un documento público de un país extranjero vaya a usarse en los Países Bajos, por ejemplo a efectos de inscripción en el ayuntamiento o para presentarlo ante el IND (Servicio de inmigración y naturalización), dicho documento deberá estar provisto de una apostilla del país en cuestión. Esta apostilla es una certificación de la firma del funcionario que ha expedido el documento. Acto seguido, el documento se traducirá por un traductor jurado en los Países Bajos. En tal caso, ya no será necesaria una apostilla holandesa.

Si desea más información sobre las apostillas y la legalización en los Países Bajos, consulte la siguiente página: La Administración Pública y la legalización de documentos.

Las Condiciones Generales de la NGTV se aplican a todas mis traducciones.